- 納蘭性德的
《長(zhǎng)相思》
翻譯:將士們跋山涉水走過(guò)一程又一程,馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬(wàn)個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢(mèng),而相隔千里的家鄉(xiāng)沒(méi)有這樣的聲音啊。 - 另一首翻譯:長(zhǎng)久地相思,長(zhǎng)久地相思,若問(wèn)這相思,盡頭為何時(shí)?除非還是在,成相見(jiàn)之時(shí)。長(zhǎng)久地相思,長(zhǎng)久地相思,這相思之情,說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢?薄情寡義者,定難于認(rèn)識(shí)。 您可以補(bǔ)充更多具體信息或者明確作者,以便我為您提供更準(zhǔn)確的譯文。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!